現在、産業分野(法律関連)の翻訳をしています。いつか自分の好きな本を翻訳できたらいいな・・・と思っています。翻訳に興味をお持ちの方、ぜひいろいろお話しませんか。

mixiにログインして情報をもっと楽しもう!

  • ログインする
  • 新規登録(無料)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    ジャンルの選択(1)

    通訳に比べて、翻訳は未経験の方でも始めやすいです。翻訳は納期に間にあえばいいので、気楽といえば気楽です。 ですから、これから翻訳を始めてみようという方でも十分にチャンスがあると思います。これから始めようとする場合、仕事が取れるかどうかが気になりますよね。 それで、ジャンルを決めるときに、需... もっと読む

    • 09月06日
    • 翻訳日記から
    • (5件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    電子辞書以外の辞典、書籍等の資料

    昨日紹介しました電子辞書検索ソフトの"Logophile"は、ロゴヴィスタの電子辞書のほとんどに対応しているみたいですね。そうすると、DDwinよりもこちらの方に軍配が上がります。シェアウェアですが、価格も確か三千円くらいだったと思います。 さて、それ以外の紙の辞書、その... もっと読む

    • 09月03日
    • 翻訳日記から
    • (0件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    電子辞書

    翻訳をするうえで、辞書はとても大切だと思います。内容を読み取るヒントになります。 電子辞書はEPWING形式の辞書であれば、DDwinやLogophileといった辞書ソフトで串刺し検索ができます。この形式なら、複数の辞書を一度に検索できるのです。 Logophileはシェアウェアですが、自... もっと読む

    • 09月02日
    • 翻訳日記から
    • (2件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    相互フォローご希望の方へ

    相互フォローご希望の方は、こちらへご記入をお願いします。m(_ _)m 相互フォロー希望の方はこちらをフォロー下さってから、 どうぞこちらにURLも添えて一言ご記入ください。 気づき次第、随時フォローさせていただきます。

    • 09月02日
    • 相互フォロー募集中!から
    • (71件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    追い求める勇気があれば、夢は必ず実現します。All dreams come true if we have the courage to pursue them.−Unknown

    • 09月02日
    • つぶやきから
    • (0件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    翻訳へのインターネットの活用

    辞書に定訳がないときには、インターネットを検索して定訳らしきものを探します。 私の場合は、参考になるページが見つかったら、印刷して参照しています。 その時に役立つのが、検索方法を参照できる本。 私は、「翻訳に役立つgoogle活用テクニック」と「Googleに聞け!英語の疑問を瞬時に解決」... もっと読む

    • 09月01日
    • 翻訳日記から
    • (0件)
  • フリーランス翻訳

    フリーランス翻訳

    フェイスブックの「役立つ使い道」:日経ウーマンオンライン【さくさくわかる!3分フェイスブック】 http://ow.ly/6irAM

    • (0件)